El traductor jurado certifica con su firma y sello que la traducción es fiel y completa al original. Por tanto, no se trata de una traducción común, sino de un documento oficial aceptado por autoridades públicas, notarías, juzgados, universidades y administraciones.
Los certificados de registro civil son documentos fundamentales que identifican eventos vitales de una persona. Si necesitas usarlos en un país distinto al de su emisión, es muy probable que te pidan una traducción jurada. A continuación, te detallamos algunos ejemplos:
1. Certificado de nacimiento
Es imprescindible para trámites de nacionalidad, matrimonio, solicitud de residencia o inscripción en registros oficiales. Si tu certificado está redactado en otro idioma, las autoridades españolas te exigirán una traducción jurada al español.
2. Certificado de defunción
Usado en procedimientos de herencia, seguro de vida, traslados de restos o cualquier trámite legal relacionado con el fallecimiento de una persona. Si el certificado está en otro idioma, su traducción oficial es necesaria para que tenga validez legal en España.
3. Certificado de soltería
Este documento acredita que una persona no está casada y se solicita comúnmente para contraer matrimonio en España.
4. Libro de familia
Especialmente útil para demostrar relaciones familiares en trámites de reagrupación familiar, matrimonios civiles u obtención de nacionalidad para hijos nacidos en el extranjero. Si el libro fue emitido en otro idioma, también será obligatorio contar con una traducción jurada del libro de familia.
En Atlas Traducción Jurada, trabajamos con traductores jurados
de todos los idiomas reconocidos por el Ministerio.
Ofrecemos un servicio rápido, seguro y con validez legal en todo el territorio nacional.
Nos especializamos en la traducción jurada de certificados de registro civil, incluyendo partidas de nacimiento, defunción, soltería y libros de familia, tanto para uso en España como en el extranjero.
El traductor jurado certifica con su firma y sello que la traducción es fiel y completa al original. Por tanto, no se trata de una traducción común, sino de un documento oficial aceptado por autoridades públicas, notarías, juzgados, universidades y administraciones.
Los certificados de registro civil son documentos fundamentales que identifican eventos vitales de una persona. Si necesitas usarlos en un país distinto al de su emisión, es muy probable que te pidan una traducción jurada. A continuación, te detallamos algunos ejemplos:
1. Certificado de nacimiento
Es imprescindible para trámites de nacionalidad, matrimonio, solicitud de residencia o inscripción en registros oficiales. Si tu certificado está redactado en otro idioma, las autoridades españolas te exigirán una traducción jurada al español.
2. Certificado de defunción
Usado en procedimientos de herencia, seguro de vida, traslados de restos o cualquier trámite legal relacionado con el fallecimiento de una persona. Si el certificado está en otro idioma, su traducción oficial es necesaria para que tenga validez legal en España.
3. Certificado de soltería
Este documento acredita que una persona no está casada y se solicita comúnmente para contraer matrimonio en España.
4. Libro de familia
Especialmente útil para demostrar relaciones familiares en trámites de reagrupación familiar, matrimonios civiles u obtención de nacionalidad para hijos nacidos en el extranjero. Si el libro fue emitido en otro idioma, también será obligatorio contar con una traducción jurada del libro de familia.
En Atlas Traducción Jurada, trabajamos con traductores jurados
de todos los idiomas reconocidos por el Ministerio.
Ofrecemos un servicio rápido, seguro y con validez legal en todo el territorio nacional.
Nos especializamos en la traducción jurada de certificados de registro civil, incluyendo partidas de nacimiento, defunción, soltería y libros de familia, tanto para uso en España como en el extranjero.
¿Necesitas presentar tu certificado de antecedentes penales en otro país? Si es así, probablemente te hayan solicitado una traducción jurada de este documento.
En Atlas Traducción Jurada, te explicamos qué es, por qué es necesaria y cómo conseguirla de forma rápida y segura.
La traducción jurada es una traducción oficial que solo puede realizar un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) en España. Esta traducción tiene validez legal ante organismos oficiales, tanto en España como en el extranjero.
Cada traducción jurada va firmada y sellada por el traductor jurado, lo que garantiza su fidelidad al original y su reconocimiento legal.
¿Qué es el certificado de antecedentes penales?
El certificado de antecedentes penales es un documento oficial que acredita si una persona tiene o no antecedentes penales en España. Se suele solicitar para trámites como:
· Solicitud de visados o permisos de residencia
· Procesos de nacionalidad
· Empleo en el extranjero
· Matrimonios internacionales
· Adopciones
¿Cuándo se necesita traducir este certificado?
Debes traducir el certificado de antecedentes penales cuando tengas que presentarlo ante una autoridad de otro país que no hable español. Muchos consulados, embajadas y administraciones extranjeras exigen que este documento esté traducido oficialmente al idioma del país.
Contamos con traductores jurados certificados para todos los idiomas requeridos por las administraciones extranjeras.
¿Cuánto tarda y cuánto cuesta?
Desde Atlas Traducción Jurada nos vemos obligados a avisar al cliente que el certificado de antecedentes penales de España tiene una validez de 3 meses desde su fecha de emisión. Una vez transcurrido este periodo, el certificado queda invalidado y el ciudadano debe solicitar su expedición de nuevo. Para agilizar tu procedimiento y que no sea algo tedioso, desde nuestra agencia de traducción te ofrecemos un servicio de calidad y rápido.
El plazo habitual para la una traducción jurada es de 24 a 48 horas, dependiendo del idioma y del volumen. El precio puede variar según el idioma, pero ofrecemos tarifas competitivas y descuentos por varios documentos.
Confía en profesionales
En Atlas Traducción Jurada somos expertos en traducciones juradas de certificados de antecedentes penales y otros documentos oficiales. Te ofrecemos un servicio rápido, seguro y con validez legal garantizada.
¿Tienes dudas? Escríbenos y te ayudamos en todo el proceso.
Si alguna vez has tenido que presentar documentos oficiales en otro país, probablemente te hayas encontrado con la necesidad de una traducción jurada. Esto ocurre con frecuencia con los llamados certificados de registro, como el certificado de nacimiento, certificado de defunción, certificado de soltería o el libro de familia. Pero, ¿necesitas una traducción jurada de este tipo de documento?
Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Este tipo de traducción tiene validez legal y es obligatoria cuando debes presentar documentos extranjeros ante instituciones oficiales españolas, o viceversa.
El traductor jurado certifica con su firma y sello que la traducción es fiel y completa al original. Por tanto, no se trata de una traducción común, sino de un documento oficial aceptado por autoridades públicas, notarías, juzgados, universidades y administraciones.
¿Cuándo se necesita una traducción jurada de un certificado de registro?
Los certificados de registro civil son documentos fundamentales que identifican eventos vitales de una persona. Si necesitas usarlos en un país distinto al de su emisión, es muy probable que te pidan una traducción jurada. A continuación, te detallamos algunos ejemplos:
1. Certificado de nacimiento
Es imprescindible para trámites de nacionalidad, matrimonio, solicitud de residencia o inscripción en registros oficiales. Si tu certificado está redactado en otro idioma, las autoridades españolas te exigirán una traducción jurada al español.
2. Certificado de defunción
Usado en procedimientos de herencia, seguro de vida, traslados de restos o cualquier trámite legal relacionado con el fallecimiento de una persona. Si el certificado está en otro idioma, su traducción oficial es necesaria para que tenga validez legal en España.
3. Certificado de soltería
Este documento acredita que una persona no está casada y se solicita comúnmente para contraer matrimonio en España.
4. Libro de familia
Especialmente útil para demostrar relaciones familiares en trámites de reagrupación familiar, matrimonios civiles u obtención de nacionalidad para hijos nacidos en el extranjero. Si el libro fue emitido en otro idioma, también será obligatorio contar con una traducción jurada del libro de familia.
¿Dónde puedo solicitar una traducción jurada en España?
En Atlas Traducción Jurada, trabajamos con traductores jurados de todos los idiomas reconocidos por el Ministerio. Ofrecemos un servicio rápido, seguro y con validez legal en todo el territorio nacional.
Nos especializamos en la traducción jurada de certificados de registro civil, incluyendo partidas de nacimiento, defunción, soltería y libros de familia, tanto para uso en España como en el extranjero.
Atlas
Traducción Jurada
Traductor jurado nombrado por el MAEC ·
Traducciones con validez oficial ante notarías, juzgados y organismos públicos.
© 2025 Atlas Traducción Jurada – Todos los derechos reservados