CERTIFICADOS DE REGISTRO

¿Por qué necesito una traducción jurada de un certificado de registro?

Si alguna vez has tenido que presentar documentos oficiales en otro país, probablemente te hayas encontrado con la necesidad de una traducción jurada. Esto ocurre con frecuencia con los llamados certificados de registro, como el certificado de nacimiento, certificado de defunción, certificado de soltería o el libro de familia. Pero, ¿necesitas una traducción jurada de este tipo de documento?

Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Este tipo de traducción tiene validez legal y es obligatoria cuando debes presentar documentos extranjeros ante instituciones oficiales españolas, o viceversa.

El traductor jurado certifica con su firma y sello que la traducción es fiel y completa al original. Por tanto, no se trata de una traducción común, sino de un documento oficial aceptado por autoridades públicas, notarías, juzgados, universidades y administraciones.

¿Cuándo se necesita una traducción jurada de un certificado de registro?

Los certificados de registro civil son documentos fundamentales que identifican eventos vitales de una persona. Si necesitas usarlos en un país distinto al de su emisión, es muy probable que te pidan una traducción jurada. A continuación, te detallamos algunos ejemplos:

  • 1. Certificado de nacimiento
    Es imprescindible para trámites de nacionalidad, matrimonio, solicitud de residencia o inscripción en registros oficiales. Si tu certificado está redactado en otro idioma, las autoridades españolas te exigirán una traducción jurada al español.
  • 2. Certificado de defunción
    Usado en procedimientos de herencia, seguro de vida, traslados de restos o cualquier trámite legal relacionado con el fallecimiento de una persona. Si el certificado está en otro idioma, su traducción oficial es necesaria para que tenga validez legal en España.
  • 3. Certificado de soltería
    Este documento acredita que una persona no está casada y se solicita comúnmente para contraer matrimonio en España.
  • 4. Libro de familia
    Especialmente útil para demostrar relaciones familiares en trámites de reagrupación familiar, matrimonios civiles u obtención de nacionalidad para hijos nacidos en el extranjero. Si el libro fue emitido en otro idioma, también será obligatorio contar con una traducción jurada del libro de familia.

¿Dónde puedo solicitar una traducción jurada en España?

En Atlas Traducción Jurada, trabajamos con traductores jurados de todos los idiomas reconocidos por el Ministerio. Ofrecemos un servicio rápido, seguro y con validez legal en todo el territorio nacional.

Nos especializamos en la traducción jurada de certificados de registro civil, incluyendo partidas de nacimiento, defunción, soltería y libros de familia, tanto para uso en España como en el extranjero.

Scroll al inicio