DOCUMENTOS NOTARIALES Y EMPRESARIALES
En un mundo cada vez más globalizado, muchas empresas españolas están dando el paso hacia la internacionalización. Ya sea para abrir una filial en otro país, participar en licitaciones internacionales, firmar acuerdos comerciales o establecer relaciones con socios extranjeros, hay un requisito legal que no puede pasarse por alto: la traducción jurada de documentación empresarial.
Este tipo de traducción debe ser realizada por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Al portar la firma y sello del traductor jurado, el documento adquiere validez legal ante organismos públicos y privados, tanto en España como en el extranjero.
En el contexto empresarial, se utiliza para traducir documentos notariales, mercantiles, financieros y contractuales que deben ser presentados ante administraciones públicas, bancos, registros mercantiles, notarios o socios comerciales internacionales.
Documentos que requieren traducción jurada para la internacionalización
Cuando una empresa desea operar en otro país o formalizar actividades comerciales fuera de España, es frecuente que necesite traducir una serie de documentos clave. Los más habituales son:
- • Escritura de constitución de la empresa
- • Estatutos sociales
- • Poderes de representación legal o apoderamientos
- • Balances de cuentas anuales (normalmente de los últimos 3 ejercicios)
- • Certificados del Registro Mercantil
- • Actas notariales o de juntas de accionistas
- • Contratos de compraventa, distribución o franquicia
- • Certificados de cumplimiento fiscal o laboral
- • Declaraciones de IVA, IS, IRPF u otros modelos tributarios
- • Certificados bancarios o cartas de crédito internacionales
Todos estos documentos, cuando van dirigidos a un país extranjero, deben ser traducidos por un traductor jurado al idioma del país de destino (por ejemplo, inglés, francés, alemán, italiano o portugués) para que tengan validez legal fuera de España.
¿Por qué es importante traducir con un traductor jurado?
Una traducción no jurada no será aceptada por organismos oficiales ni en procesos legales. Solo una traducción jurada garantiza que el contenido se ha traducido con exactitud y ha sido validado por un traductor habilitado legalmente. En el caso de documentos empresariales, esto puede suponer la diferencia entre la aprobación o el rechazo de una operación internacional.
Atlas Traducción Jurada: tu socio para la internacionalización empresarial
En Atlas Traducción Jurada, somos especialistas en la traducción jurada de documentos notariales, mercantiles y financieros. Nuestra extensa trayectoria en la traducción jurada de este tipo de documentos acredita nuestra profesionalidad en este ámbito.
Colaboramos con empresas de todos los sectores que desean expandirse internacionalmente y necesitan asegurar que su documentación cumple con los requisitos legales del país de destino, para evitar la demora en el procedimiento o incluso la exclusión en los distintos procesos de selección.
Ofrecemos traducciones juradas en todos los idiomas, con la máxima precisión y confidencialidad. Nuestro equipo trabaja con:
- ✓ Traductores jurados oficiales acreditados por el MAEC
- ✓ Entrega rápida en formato digital y/o papel
- ✓ Asesoramiento personalizado sobre qué documentos necesitas traducir
- ✓ Traducciones válidas para notarías, registros mercantiles, cámaras de comercio, licitaciones públicas e instituciones financieras internacionales
