DOCUMENTACIÓN ACADÉMICA
¿Estás pensando en continuar tu carrera profesional o tus estudios en el extranjero? Si es así, probablemente necesites traducir tus documentos académicos. Sin embargo, dado que este tipo de documentación es oficial, será objeto de traducción jurada, es decir, realizada por un traductor oficial nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Aquí te explicamos por qué es necesaria una traducción jurada de títulos universitarios, expedientes académicos, certificados de méritos o prácticas, y cómo puedes obtenerla fácilmente.
Cuando se trata de documentación académica, esta traducción se convierte en un requisito indispensable para:
- • Continuar estudios en el extranjero
- • Solicitar homologaciones o convalidaciones
- • Acceder a ofertas de empleo en otro país
- • Inscribirse en colegios profesionales o presentar méritos en oposiciones
¿Qué documentos académicos requieren traducción jurada?
Los documentos más habituales que requieren traducción oficial son:
- • Títulos universitarios o de formación profesional
- • Expedientes académicos (con calificaciones y horas de formación)
- • Certificados de aprovechamiento
- • Cartas de recomendación académica
- • Certificados de prácticas profesionales o clínicas
- • Diplomas de máster o cursos de posgrado
- • Acreditaciones de idiomas u otros méritos académicos
Ejemplo práctico: fisioterapeutas españoles que quieren trabajar en Francia
Uno de los perfiles profesionales que más demanda presenta en Europa es el de fisioterapeuta. Muchos titulados españoles en Fisioterapia deciden trasladarse a Francia para ejercer su profesión, ya que el país ofrece numerosas oportunidades laborales en el sector sanitario.
Para poder ejercer como fisioterapeuta en Francia, las autoridades francesas exigen la traducción jurada al francés de diversos documentos académicos y profesionales, entre ellos:
- • Título universitario de Grado en Fisioterapia
- • Expediente académico, con detalle de asignaturas, horas y calificaciones
- • Certificados de prácticas clínicas realizadas durante la carrera
- • Certificados profesionales o cursos de especialización
- • Cartas de recomendación de clínicas o centros de salud (en algunos casos)
Estos documentos deben presentarse ante el organismo encargado del reconocimiento de cualificaciones profesionales en Francia (DRJSCS o ARS, según la región), y solo serán aceptados si están traducidos por un traductor jurado al francés.
¿Dónde solicitar una traducción jurada de documentos académicos?
En Atlas Traducción Jurada, trabajamos con traductores jurados especializados en documentación académica y profesional. Contamos con traductores oficiales de todos los idiomas, incluyendo francés, inglés, alemán, italiano y otros muchos.
Nuestro servicio incluye:
- ✓ Entrega rápida en formato digital y/o físico
- ✓ Traducciones reconocidas por universidades y administraciones
- ✓ Asesoramiento sobre qué documentos traducir según el país de destino
- ✓ Máxima confidencialidad y calidad
Tanto si eres fisioterapeuta, ingeniero, profesor o estás pensando en cursar un máster en el extranjero, asegúrate de contar con tus documentos correctamente traducidos por un traductor jurado autorizado.
